哈尔滨旅游大全 | 全国特价酒店 | 旅游线路查询
» 您尚未 登录   注册 | 摄影展区 | 搜索 | 银行 | 朋友圈 | 勋章中心 | 道具中心 | 万年历 | 无图版
  快速导航:     首页   哈尔滨旅游   驴友天地   出游宝典   地图大全   全国景点   English Corner   Coming To China   旅游英语期刊   新手必读   驴友Q群

出行旅游论坛,哈尔滨旅游,旅游笔记,驴友攻略,英语论坛 -> Learning Exchanges -> 实用翻译资料 转到静态网页
 电信   网通   XML   RSS 2.0   WAP 

  • 任何省份和城市,4000多家酒店,深受广大驴友欢迎!
  • 预订流程:1.查看 2.选择入住和离店日期 3.预订 4.稍候接收手机短信或Email确认 5.入住时在酒店前台付款

  • <<  1   2   3   4  >>  Pages: ( 3/4 total )
    --> 本页主题: 实用翻译资料 加为IE收藏 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题
      版主:  goodday    实习版主:潇湘晨子  龙脊之旅  ず笨笨小妖あ  冰雪  南方小q  兜兜菲  零度飞扬  dahainan  快乐时光妞子  楠楠   【申请版主】
    Nice

    优秀斑竹奖
    该用户目前不在线
    级别: 论坛版主
    精华: 7
    发帖: 463
    威望: -6 点
    虚拟D-币: 3264 D-币
    贡献值: 0 点
    好评度: 186 点
    注册时间:2007-10-07
    最后登录:2007-12-22
    查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复这个帖子



    护肤品英文

    附:护肤品名称
      护肤: skin care
      洗面奶: facial cleanser/face wash(Foaming,milky,cream,Gel)
      爽肤水: toner/astringent
      紧肤水:firming lotion
      柔肤水:toner/smoothing toner (facial mist/facial spray/complexion mist)
      护肤霜: moisturizers and creams
      保湿:moisturizer
      隔离霜,防晒:sun screen/sun block
      美白:whitening
      露:lotion,霜:cream
      日霜:day cream
      晚霜:night cream
      眼部GEL: eye gel
      面膜: facial mask/masque
      眼膜: eye mask
      护唇用:Lip care
      口红护膜:Lip coat
      磨砂膏: facial scrub
      去黑头: (deep) pore cleanser/striper pore refining
      去死皮: Exfoliating Scrub
      润肤露(身体):bodylotion/moisturizer
      护手霜: hand lotion/moisturizer
      沐浴露: body wash
      
      Acne/Spot(青春痘用品)
      Active(賦活用)
      After sun(日晒后用品)
      Alcohol-free(无酒精)
      Anti-(抗、防)
      Anti-wrinkle(抗老防皱)
      Balancing(平衡酸鹼)
      Clean-/Purify-(清洁用)
      Combination(混合性皮肤)
      Dry(干性皮肤)
      Essence(精华液)
      Facial(脸部用)
      Fast/Quick dry(快干)
      Firm(紧肤)
      Foam(泡沫)
      Gentle(溫和的)
      Hydra-(保湿用)
      Long lasting(持久性)
      Milk(乳)
      Mult-(多元)
      Normal(中性皮肤)
      Nutritious(滋养)
      Oil-control(抑制油脂)
      Oily(油性皮肤)
      Pack(剝撕式面膜)
      Peeling(敷面剝落式面膜)
      Remover(去除、卸妝)
      Repair(修护)
      Revitalite(活化)
      Scrub(磨砂式(去角質))
      Sensitive(敏感性皮肤)
      Solvent(溶解)
      Sun block(防曬用)
      Toning lotion(化妝水)
      Trentment(修護)
      Wash(洗)
      Waterproof(防水)
      
      彩妆: cosmetics
      遮瑕膏: concealer
      修容餅:Shading powder
      粉底: foundation (compact,stick)
      粉饼: pressed powder
      散粉:loose powder
      闪粉:shimmering powder/glitter
      眉粉: brow powder
      眉笔:brow pencil
      眼线液(眼线笔):liquid eye liner, eye liner
      眼影: eye shadow
      睫毛膏: mascara
      唇线笔: lip liner
      唇膏: lip color/lipstick(笔状 lip pencil,膏状 lip lipstick,盒装 lip color/lip gloss)
      唇彩: lip gloss/lip color
      腮红: blush
      卸装水: makeup remover
      卸装乳: makeup removing lotion
      帖在身上的小亮片: body art
      指甲: manicure/pedicure
      指甲油: nail polish/color/enamel
      去甲油:nail polish remover
      护甲液:Nail saver
      发: hair products/accessories
      洗发水: shampoo
      护发素: hair conditioner
      锔油膏: conditioning hairdressing/hairdressing gel /treatment
      摩丝: mousse
      发胶: styling gel
      染发: hair color
      冷烫水: perm/perming formula
      卷发器: rollers/perm rollers
      
      工具: cosmetic applicators/accessories
      粉刷: cosmetic brush, face brush
      粉扑: powder puffs
      海绵扑: sponge puffs
      眉刷: brow brush
      睫毛夹: lash curler
      眼影刷: eye shadow brush/shadow applicator
      口红刷: lip brush
      胭脂扫: blush brush
      转笔刀: pencil sharpener
      电动剃毛器: electric shaver-for women
      电动睫毛卷: electric lash curler
      描眉卡: brow template
      纸巾: facial tissue
      吸油纸: oil-Absorbing Sheets
      化装棉: cotton pads
      棉签: Q-tips



    ----------------------------------------------


    哈尔滨住宿大全:
    星级酒店 宾馆 商务会馆 家庭旅馆 招待所 洗浴住宿 旅社等

    天天旅游
    [20 楼] | Posted: 2006-10-08 16:09 顶端
    Nice

    优秀斑竹奖
    该用户目前不在线
    级别: 论坛版主
    精华: 7
    发帖: 463
    威望: -6 点
    虚拟D-币: 3264 D-币
    贡献值: 0 点
    好评度: 186 点
    注册时间:2007-10-07
    最后登录:2007-12-22
    查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复这个帖子



    管理英语词汇

    MANAGEMENT OF TIME AND COST 时间与成本管理
    Introduction and Theory 简介与理论
    Planning and Scheduling 制定计划和进度
    Resource Management and Financial Management 资源和财务管理
    Cost Control and value Analysis 成本控制与价值分析
    Variability and Risk Management 变化因素与风险管理
    Introduction and Theory 内容简介与理论
    objectives 目标
    Management theory; evolution. 管理理论及其发展
    Project Management; definitions. 项目管理的定义
    Stakeholders;client and project team. 资金保管者;代理人和项目小组
    Financial management in projects. 项目中的财务管理
    Network Analysis 网络分析
    Resource Management 资源管理
    Resourcing project 项目的资源
    Supply chain and projects Logistics. 供应链和后勤工作
    Resource allocation and smoothing 资源的调配
    Investment appraisal 投资评估
    Budgeting control 成本控制
    Cash flow forecasting 现金流量预测
    Earned value analysis 增值分析
    Management accounts 管理记录
    Risk Management 风险管理
    Risk analysis 风险分析
    time and cost 时间和成本
    Contingency management 意外事件管理
    Perception and attitudes 观察和态度
    Experience 工作经历
    Methodology 方法论
    organisation 组织学
    Sessions 研讨
    The fundamental principles of project management 项目管理基础理论
    Project Management definitions 项目管理定义
    Forecasting 预测
    Estimating 评估
    Programming 规划
    Planning 制定计划
    Control 控制
    Contractor 合同
    OHT教材大纲译本(中英对照)

    MANAGEMENT OF TIME AND COST (MTC) OHT I

    时间与成本管理

    SESSION1.Introduction and Theory

    内容简介与理论

    SESSION2.Planning and Scheduling

    制定计划和进度

    SESSION3.Resource Management and Financial Management

    资源和财务管理

    SESSION4.Cost Control and value Analysis

    成本控制与价值分析

    SESSION5.Variability and Risk Management

    变化因素与风险管理

    MTC SESSION I Introduction and Theory. OHT 2

    第一部分 内容简介与理论 

    Introduction to the course; objectives.

    课程简介及目标

    Management theory; evolution.

    管理理论及其发展

    Project Management; definitions.

    项目管理的定义

    Stakeholders;client and project team.

    资金保管者;代理人和项目小组

    Financial management in projects.

    项目中的财务管理

     

    MTC SESSION2 Planning and Scheduling 0HT3

    第二部分 制定计划和进度

    Industrial scheduling

    工业进度

    Network Analysis

    网络分析

    MTC SESSION3 Resource Management and Financial Management

    第三部分 资源管理与财务管理

    Resourcing project

    项目的资源

    Supply chain and projects Logistics.

    供应链和后勤工作

    Resource allocation and smoothing

    资源的调配

    MTC SESSION4。Cost C trol and V ue Analysis OHT 5

     

    第四部分 成本控制与价值分析

    Investment appraisal

    投资评估

    Budgeting control

    成本控制

    Cash flow forecasting

    现金流预测

    Earned value analysis

    已增价值分析

    Management accounts

    管理记录

    MTC SESSION5. Variability and Risk Management OHT 6

     

    第五部分 变量和风险分析

    Variability in resources

    资源中的变量

    Risk analysis, time and cost

    风险分析,时间和成本

    Contingency management

    意外事故管理

    Perception and attitudes

    观察和态度

    Introduction to the course OHT 2.1.

    课程介绍

    lntroduction of the tutor

    讲师介绍

    Experience

    工作经历

    Background

    背景

    Introduction of the course Background;reason for link with UK

    与UK联合的背景和原因

    Objectives

    目标

    Methodology,organisation

    方法论,组织学

    Sessions;outline

    研讨;大纲

    "If there are any doubts or questions, please ask"

    Management theory OHT2.2

    管理理论

    Evolution of management thinking in the UK

    英国项目管理发展

    The basic principles for managing a process based organization; Fayol.

    管理组织中进程基本原理;Fayol.

    Introduction of project based management

    项目管理简介

    The fundamental principles of project management

    项目管理基础理论

    Project Management definitions, OHT 2.3

    项目管理定义

    The definition of:

    定义

    Forecasting

    预测

    Estimating

    评估

    Planning

    制定计划

    Programming

    规划

    Control

    控制

    Stakeholders in project management OHT2.4

    项目管理中的资金持有者

    Sponsor

    赞助人

    Champion

    竞争者

    Client

    代理人

    Customer

    客户

    Contractor

    合同

    Sub - contractors

    子合同

    Suppliers

    供货商

    Financial management; trading and balance sheet


    哈尔滨住宿大全:
    星级酒店 宾馆 商务会馆 家庭旅馆 招待所 洗浴住宿 旅社等

    天天旅游
    [21 楼] | Posted: 2006-10-08 16:09 顶端
    Nice

    优秀斑竹奖
    该用户目前不在线
    级别: 论坛版主
    精华: 7
    发帖: 463
    威望: -6 点
    虚拟D-币: 3264 D-币
    贡献值: 0 点
    好评度: 186 点
    注册时间:2007-10-07
    最后登录:2007-12-22
    查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复这个帖子



    一些常见海鲜菜的说法
     

    1.红烧海参 sea slugs with brown sauce
    2.鸡绒海参 sea slugs with chicken cream
    3.海参锅巴 sea slugs with crisp rice
    4.什锦海参 mixed sea slugs
    5.虾子海参 shrimp eggs & sea slugs
    6.红烧明虾 fried prawns with brown sauce
    7.炸明虾 prawn cutlets
    8.烧明虾 broiled Prawns with chili sauce
    9.椒盐明虾 prawns with spiced salt
    10.煎明虾段 fried prawns sections
    11.干烧龙虾 broiled lobster with chili sauce
    12.铁扒龙虾 grilled lobster
    13.烤龙虾 broiled lobster
    14.龙虾浓汽 bisque of lobster
    15.腰果虾仁 fried shrimps with cashew nuts
    16.笋炒虾仁 fried shrimps with bamboo shoots
    17.青豆虾仁 fried shrimps with green peas
    18.茄汁虾仁 fried shrimps with tomato sauce
    19.清炒虾仁 shrimps saute
    20.虾仁豆腐 shrimps with bean curd
    21.茄汁虾球 shrimp balls with tomato sauce
    22.锅巴虾仁 fried shrimps with crisp rice
    23.豆苗虾仁 fried shrimps with bean-leaf
    24.盐焗虾 salted shrimps
    25.凰尾虾 phoenix tail prawns
    26.油爆虾 sauteed shrimps
    27.豆豉虾仁 fresh shrimps with fermented soya beans
    28.虾仁炒蛋 fried shrimps omelet
    29.玉兰虾球 prawn ba11s & broccoli
    30.炒虾腰 fried shrimp & pig kidney
    31.炒虾球 fried shrimp balls
    32.炸虾球 shrimps fritters
    33.虾仁炒饭 fried rice with shrimps
    34.面拖虾 shrimp fritter
    35.芙蓉蟹肉 crab meat with egg
    36.炒蟹肉 fried crab meat
    37.蟹肉芥兰 broccoli with crab meat
    38.醉蟹 wine preserved crab
    39.蟹扒鲜菇 mushrooms with crab meat
    40.蟹肉粟米奠 sweet corn with crab meat



    ----------------------------------------------

    咬文嚼字

    华侨"与"华人"
      有译者把"华侨"和"华人"统说成overseas Chinese,把华人误说成overseas Chinese或the Chinese。这可能是政策概念不清所致,也可能一时找不到内涵对等的英文。根据《中华人民共和国归侨侨眷权益保护法》,华侨,是指定居在国外的中华公民;归侨,是指回国定居的华侨;华人,全称外籍华人,是指加入居住国国籍的华侨或华侨的后裔。我国的国籍法不承认双重国籍,所以中国公民一旦加入外国籍,中国籍自然消失,成为外籍华人,因此,华侨与华人在国籍上有着本质的不同,不能混译一词。以下英译文,有的摘自我国中央政府《政府工作报告》官方译文,有的引自外交部翻译室或熟悉中国文化的美国专家的译法。
    华侨overseas Chinese;
      Chinese nationals residing abroad
      华人ethnic Chinese;
      foreign citizens of Chinese origin
      美国华侨Chinese residents in the U.S.
      美籍华人Chinese American;
      America_born Chinese(ABC)
      侨胞overseas country fellowmen
      归侨returned overseas Chinese
      由此看出,华人从国籍上说是外国人,尽管可以不视为一般的外国人。据侨务部门估算,海外华人、华侨约有三千万人,尽管欧美新华侨在增加,世界各地真正的华侨估计不超过20%,东南亚各国就更少。
    "外商"还是"港商"
    笔者不止一次听到某些外资企业中中方经理向外宾介绍:"这个项目是我们同外商合作搞的。"而实际上这些"外商"是香港商人或台湾商人。不谙背景的译员,往往把这类外商英译为 foreign investors(外国投资商)。不错,从我政策上说,香港回归后,内地与港贸易,仍视作对外贸易;港商到内地投资,仍视为外商。但从投资主体的国家属性来看,港商、台商这类"外",宜视为"境外",而非"国外","外外有别"。因此,若对他们统称为外商,拟用overseas investors,或overseas businessmen。若统称这类"外资企业",宜译作overseas-invested enterprise。就象内地(mainland)与香港合作,不能简称为"中港合作";否则就产生两个国体的意味。根据国家统计局和国家工商局1998年联合制定的《关于划分企业登记注册类型的规定》,企业注册分为三种类型:1、内资企业; 2、港、澳、台商投资企业;3、外商投资企业。
    "民营"还是"私有"
    目前,国有经济state-owned economy已不再称为国营经济state-run economy。倒是常常在媒体上出现有"民营企业",有些私有企业privately-owned enterprise。也自称为民营企业 privately-run enterprise。在私有经济未被视为我国社会主义市场经济组成部分的时期,说"民营",好象遮遮掩掩,似乎也比"私有"动听。如同"国营"一样,"民营"掩盖了所有权的实质,也容易误导外国人以为只是私人经营,不一定是私人拥有。国家统计局1998年制定的《关于统计上划分经济成分的规定》,将我国经济成分明确划分为两大类别,共五种成分类型。第一大类为公有经济,包括国有经济和集体经济两种成分类型;第二大类为非公有经济,包括私有经济、港澳台经济、外商经济三种成分类型。
    "签注"是否"签证"
    目前,我国内地人员因公前往香港,可持《往来香港特别行政区通行证》TO AND FROM HONG KONG SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION PERMIT,内有香港特区政府加盖的"签注"。这是一个中国特色的创造,有别于一般的"签证"Visa。签证是一个国家准许外国公民入出其国境的许可,加盖签署在护照上。香港在中国一国之内,又有别于我国内地各省市自治区之间的关系,对内地因公赴港的许可,使用"签注"。"签注"在操作上英文可用permission stamp 。
    "持续发展"能否"可持续"
      按照联合国世界环境与发展委员会1987年公布的《我们共同的未来》研究报告,"可持续发展"sustainable development,指的是既能满足当代人的需要,又不会对后代人满足其需要的能力构成危害的经济发展。在我国,可持续发展包含三大要求:第一,控制人口增长,提高人口素质;第二,合理利用资源;第三,有效保护环境。这已成为我国跨世纪的一大发展战略。而"持续发展"continuing development,仅仅意味着不间断的发展进程。这种发展如果坐吃老祖宗,过度消耗不可再生资源,烟雾弥漫,废水横流,最终会失去后续力,牺牲人类生活质量,牺牲社会的整体利益。
    "Lovers'Avenue"还是"Qinglulu"
      九十年代初,广东珠海改建了一条海滨大道,树影婆娑,浪涛拍岸,微风轻拂;举目远眺,但见小岛点缀,帆影摇曳。这一派靓丽景色吸引了一对对情人伴侣。当地领导人有感于这浪漫景色,干脆把大道改作"情侣路",立了路牌。当地有关部门曾经让笔者给这条情侣路的英文提个意见,并询问可否意译。可惜笔者当时不知有街道命名的政策规定,未置可否,只介绍了我国当时街名外文的现状:汉语拼音、音译并立、全盘意译;同时觉得,意译情侣路也挺有地方特色的。他们最终推荐使用Lovers' Avenue 。最近,笔者通过国土管理部门获悉,国务院于1986年颁布过《地名管理条例》,规定中国地名,包括街道路牌,均以"汉语拼音方案"作为统一规范。该《条例》至今仍然有效。民政部还于1996年颁发了《地名管理条例实施细则》。汉语拼音方案作为我国地名的罗马字母拼音规范,是经过了联合国第三届地名标准化大会通过的国际标准,也是经我国务院批准的国家标准。因此,"情侣路"不能采用英文或其它外文拼写,可以标示"Qinglulu"。这是民族尊严和民族文化的一个体现。马来西亚的街名,就使用罗马字母拼写马来文,"路"字写为 Jalan;意大利的"街"字拼作via ;德国也用德国式的strasse 作"街道";连日本的"町"、"丁目",在用罗马字母标识时,也用日文的读音写作Machi 和Chome 。有趣的是,外国驻华使馆在印刷的馆址上,都普遍尊重我汉语拼音的用法,如"北京东直门外大街15号",写作"Donzh imenwai Dajie,Beijing"。



    ----------------------------------------------

    商店名称英译

    Department Store 百货商店
    Confectioner's Shop, Candy Shop 糖果店
    Grocery 食品杂货店
    Supermarket 超级市场
    Shopping Center 购物中心
    Book Store 书店
    Grain Store 粮店
    Food Store 食品店
    Food and Drink Shop 饮食店
    Eating House 小吃店
    Snack Bar 快餐店
    Cold Drink Shop 冷饮店
    Sauced Meat Shop 卤味店
    Cured Meat Shop 腊味店
    Roast Meat Shop 烤肉店
    Beancurd Shop 豆腐店
    Aquatic Products Shop 水产店
    Meat Shop, Butcher's Shop 肉店
    Vegetables Shop 蔬菜店
    Green Grocery 蔬菜水果店
    Fowl Shop 家禽店
    Coal Shop 煤店
    Clothing Store 服装店
    Ready-made Clothes Shop 成衣店
    Drug Store, Pharmacy 药店
    Watch and Clock Shop 钟表店
    Children's (Women's) Shop 儿童(妇女)商店
    Stationer's Shop 文具店
    Daily-use Sundry Goods shop 日用杂货店
    Cooking Utensils Store 炊具店
    Furniture Shop 家具店
    Eyeglasses Store 眼镜店
    Gift Store 礼品店
    Friendship Store 友谊商店
    Electric Appliance Shop 电器商店
    Flower Shop 花店
    Antiques Shop 古玩店
    Jewelry Shop 珠宝店
    Second-hand Goods Store 旧货店
    Paint Shop 油漆店
    Hardware Store 五金店



    ----------------------------------------------

    Real Estate房地产Useful Patterns

    1. In most of the countries, real estate may be acquired, owned, and conveyed by individuals, business corporations and any legal entity.许多国家的个人、企业和任何合法实体都可获得、拥有和转让房地产。
    2. Real estate is generally acquired by purchase, by descent and devise, or by gift.不动产一般通过购买,遗产继承,遗赠和馈赠等方式获得。
    3. Condominium ownership was introduced in the U.S. in 1961 and has since been widely adopted.公寓私有形式于1961年被介绍到美国,从此便得到广泛的采用。
    4. Apart from actual ownership, an interest in real estate may consist of a lease, a mortgage, a lien or other encumbrance on the property.除实际拥有权以外,不动产可包括租凭,房产抵押,抵押品留置权以及其他财产负担等。
    5. When real property is acquired by purchase, a deed is given by the seller, or grantor, to the purchaser or grantee.购买不动产时,卖方或授予人向买方或受让人提供契据。
    6. Please fill in this loan application form.请填写这份申请表。
    7. I've brought all the necessary documents concerning our new project for your inspection as requested.我已按要求将有关我们的新项目的所有必要的文件带来了,请核查。
    8. You have to pay a 25% down payment for the house first.买房子时你得先付25%的定金。
    9. We usually lend 80% of the bank's appraised value on 20 or 30 years' mortgages.我们通常按银行对房屋估价的80%一般以20或30年的抵押借款给购买房子的人。
    10. The current rate on a 20-year housing loan is 8.25%.目前20年期的房屋贷款利率为8.25% 。
    11. Fixed assets include thing like land and buildings, plants and machinery, vehicles and so on.固定资产包括:土地、房屋、厂房、机器和车辆等。
    12. Is there a good supply of day labors for our building project?我们的建房工程有足够的临时工可以招聘吗?



    ----------------------------------------------


    哈尔滨餐饮大全:
    美食广场 酒楼 餐馆 火锅店 烧烤店 海鲜 饺子 春饼 东北菜 西餐 亚洲料理 快餐 小吃 酒吧 咖啡屋 茶楼 啤酒坊 饮品店 其他

    天天旅游
    [22 楼] | Posted: 2006-10-08 16:10 顶端
    Nice

    优秀斑竹奖
    该用户目前不在线
    级别: 论坛版主
    精华: 7
    发帖: 463
    威望: -6 点
    虚拟D-币: 3264 D-币
    贡献值: 0 点
    好评度: 186 点
    注册时间:2007-10-07
    最后登录:2007-12-22
    查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复这个帖子



    汉英经济词译法参考

    保险业
    The insurance industry
    保证重点支出
    Ensure funding for priority areas
    补发拖欠的养老金
    Clear up pension payments in arrears
    不良贷款
    Non-performing loan
    层层转包和违法分保
    Multi-level contracting and illegal subcontracting
    城乡信用社
    Credit Cooperative in both urban and rural areas
    城镇居民最低生活保障
    A minimum standard of living for city residents
    城镇职工医疗保险制度
    The system of medical insurance for urban workers
    出口信贷
    Export credit
    贷款质量
    Loan quality
    贷款质量五级分类办法
    The five-category assets classification for bank loans
    防范和化解金融风险
    Take precautions against and reduce financial risks
    防洪工程
    Flood-prevention project
    非法外汇交易
    Illegal foreign exchange transaction
    非贸易收汇
    Foreign exchange earnings through non trade channels
    非银行金融机构
    Non-bank financial institutions
    费改税
    Transform administrative fees into taxes
    跟踪审计
    Follow-up auditing
    工程监理制度
    The monitoring system for projects
    国有资产安全
    The safety of state-owned assets
    过度开垦
    Excess reclamation
    合同管理制度
    The contract system for governing projects
    机电产品
    Electromechanical products
    积极的财政政策
    Pro-active fiscal policy
    基本生活费
    Basic allowances
    结售汇制度
    The system of exchange settlement and sales
    解除劳动关系
    Sever labor relations
    金融监管责任制
    The responsibility system for financial supervision
    经济安全
    Economic security
    靠扩大财政赤字搞建设
    To increase the deficit to spend more on development
    扩大国内需求
    The expansion of domestic demand
    拉动经济增长
    Fuel economic growth
    粮食仓库
    Grain depot
    粮食收储企业
    Grain Collection and storage enterprise
    粮食收购资金实行封闭运行
    Closed operation of grain purchase funds
    粮食销售市场
    Grain sales market
    劣质工程
    Shoddy engineering
    乱收费、乱摊派、乱罚款
    Arbitrary charges, fund-raising, quotas
    and fines
    骗汇、逃汇、套汇
    Obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage
    融资渠道
    Financing channels
    商业信贷原则
    The principles for commercial credit
    社会保险机构
    Social security institution
    失业保险金
    Unemployment insurance benefits
    偷税、骗税、逃税、抗税
    Tax evasion, tax fraud and refusal pay taxes
    外汇收支
    Foreign exchange revenue and spending



    ----------------------------------------------

    电信缩略语英汉对照表

    英文缩写
    英 文 全 称
    中 文 译 名

    AAL
    ATM Adaptation Layer
    ATM适配层

    ABR  
    Available Bit Rate
    可用比特率

    ATU
    Adapter Unit
    适配单元

    ADSL
    Asymmetric Digital Subscriber Loop
    非对称数字用户环路

    ATM
    Asynchronous Transfer Mode
    异步转移模式

    AM/CM
    Administration Module/Communication Module
    管理/通信模块

    BAM
    Back Administration Module
    后台管理模块

    BISDN
    Broadband Integrated Services Digital Networks
    宽带综合业务数字网

    BISUP
    Broadband ISDN User Part
    宽带ISDN用户部分

    BNET
    Broadband Network
    宽带交换网

    BBB  
    Board Band Bus
    窄带总线

    CCM
    Communication Control Module
    通讯控制模块

    CNET
    Circuit Network
    电路交换网

    CBR
    Constant Bit Rate
    恒定比特率

    CES
    Circuit Emulation System
    电路仿真板

    CMTS
    Cable Modem Terminal System
    Cable Modem
    终端系统

    CPM
    Central Process Module
    中央处理模块

    IP
    Internet Protocol
    互联网协议

    FUNI
    Frame Based UNI
    基于帧的UNI

    HDLC
    High level Data Link Control
    高级数据链路控制

    HFC
    Hybrid Fiber/Coax
    混合光纤同轴

    IPOA
    IP Over ATM
    ATM上的IP协议

    ISDN
    Integrated Services Digital Networks
    综合业务数字网

    IMA
    Inverse Multiplexing Access
    反向复用板

    ISUP
    ISDN User Part
    ISDN用户部分

    LIC
    Line Interface Circuit
    线路接口电路

    LAN
    Local Area Networks
    局域网

    LIM
    Line Interface Model
    线路接口模块

    SMCP
    Service Management Control Platform
    业务管理控制平台

    MGW
    Media Gateway
    媒体网关

    MPLS
    Multiple Protocol Label Switch
    多协议标签协议

    MUSA
    Multiple Service Access
    多业务接入模块

    MTP
    Message Transfer Part
    消息传递部分

    NISDN
    Narrow-band ISDN
    窄带ISDN

    NNI
    Network Node Interface(Network-to-Network)
    网络节点接口

    OAM
    Operations, Administration and Maintenance
    操作、管理与维护

    PNNI
    Private NNI
    专用网NNI

    PT
    Payload Type
    净荷类型

    PUNI
    Private UNI
    专用网UNI

    PVC
    Permanent Virtual Circuit
    永久虚电路

    POS
    Packet Over SDH
    SDH上的分组协议

    QoS
    Quality of Service
    服务质量(业务质量

    SM
    Switching Module
    交换模块

    SRM
    Shared Resources Module
    共享资源模块

    STU
    SDH Trunk Unit
    SDH155光/电中继接口

    RSA
    Remote Subscriber Access
    内部协议接口板

    SDH
    Synchronous Digital Hierarchy
    同步数字系列

    SPM Service Processing Module
    业务处理模块
    STP Signaling Transfer Point 信令转接点
    SVC   Switched Virtual Channel
    交换虚通路
    TCP/IP Transmission Control Protocol/ Internet Protocol 传输控制协议/互联网协议
    TDM Time Division Multiplex 时分复用
    UBR Unspecified Bit Rate 未指定比特率
    UNI User Network Interface 用户-网络接口
    VBR Variable Bit Rate 可变比特率
    nrt VBR Non-Real Time Variable Bit Rate 非实时VBR
    rt VBR Real Time Variable Bit Rate 实时VBR
    VCC Virtual Channel Connection 虚通路连接
    VCI Virtual Channel Identifier 虚通路标识
    VLAN   Virtual LAN 虚拟局域网



    ----------------------------------------------

    部分清代官职名称英译

    府学生员 Prefectural School / government student
    内阁(大)学士 (grand) secretary of the Grand Secretariat
    中宪大夫 grand master exemplar
    军机大臣 grand minister of state
    荣禄大夫 grand master for glorious happiness
    驻藏大臣 grand minister resident of Tibet
    太史grand scribe (da-shi); grand astrologer (tai-shi-ling);
    伊犁将军 general of Yili
    兵部员外郎vice director of Bureau of Military Personnel;
    湖广总督 governor-general of Hu-Guang
    直隶候补知府 reserve prefect of a superior prefecture
    库伦办事大臣 grand minister superintendent of KULUN
    太守 prefect(知州、知府)
    御前大臣 grand minister in attendance
    经筵官 participant in the classics colloquium
    录事司 Administration Office
    翰林(侍读)学士 awaiting/studying Hanlin Academician
    (南)御史台椽(院?) the (south) Censorate
    参知政事 assistant administrator
    燕南宪司照磨闽海宪司知事
    兵部郎中director of the Bureau of Military of War
    (燕南)宪司经历 registrar of Judicial Commission (SONG) ; the Surveillance Commission(in YUAN)
    (热河)兵备道 Military Defense Circuit
    秀才 scholar; skilful writer
    举人 provincial graduate
    祭酒 libationer; chancellor
    进士 metropolitan graduate
    (燕南河北道)提刑judicial commissioner
    封疆大吏 provincial magnate
    按察副使 vice surveillance commissioner
    翻译生员 translation student
    翰林学士 Hanlin Academician
    理藩院 court of Colonial Affairs
    笔帖式 clerk
    丞相 grand councilor ; counselor-in-chief
    平章政事 manager of governmental affairs
    昭文馆大学士grand academician of the Institute for the Glorification of Literature
    平章军国大事manager of important national security matters
    中丞事vice-manager of important national security matters
    刑部尚书ministry of Justice
    工部尚书 ministry of Works
    户部尚书 Ministry of Revenue
    吏部尚书 Ministry of Personnel
    理藩院尚书 Ministry of the Court of Clonial Affairs
    兵部尚书minister of war



    ----------------------------------------------

    三字经的英文翻译
      人之初:At the begining of life.

      性本善:Sex is good.

      性相近:Basically,all the sex are same.

      习相远:But it depends on how the way you do it.

      苟不教:If you do not practise all the time.

      性乃迁:Sex will leave you..

      教之道:The way of learning it

      贵以专:is very important to make love with only one person.

      昔孟母:Once a great mother, Mrs Meng

      择邻处:chose her neighbour to avoid bad sex influence.

      子不学:If you don’t study hard,

      断机杼:Your Dick will become useless.

      窦燕山 Dou, the Famous

      有义方 owned a very effective exciting medicine

      教五子 All his five son took it

      名俱扬 and their sexual ability were well-known.

      养不教 If your children don’t know how to do it,

      父之过 It is all your fault.

      教不严 If they had lots of problems with it,

      师之惰 their teach must be too lazy to tell them details on sex.

      子不学 You may refuse to study this

      非所宜 but that is a real mistake.

      幼不学 If you don’t learn it in childhood,

      老何为 you will lose your ability when aged.

      玉不琢 If you don’t exercise your dick,

      不成器 It won’t become hard and strong.

      人不学 If you don’t learn sex,

      不知义 You can by no means enjoy its sweetness.




    ----------------------------------------------


    哈尔滨餐饮大全:
    美食广场 酒楼 餐馆 火锅店 烧烤店 海鲜 饺子 春饼 东北菜 西餐 亚洲料理 快餐 小吃 酒吧 咖啡屋 茶楼 啤酒坊 饮品店 其他

    天天旅游
    [23 楼] | Posted: 2006-10-08 16:11 顶端
    Nice

    优秀斑竹奖
    该用户目前不在线
    级别: 论坛版主
    精华: 7
    发帖: 463
    威望: -6 点
    虚拟D-币: 3264 D-币
    贡献值: 0 点
    好评度: 186 点
    注册时间:2007-10-07
    最后登录:2007-12-22
    查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复这个帖子



    世界上最美丽的英文 人生短篇
    all that is beautiful poems and passages of life

    things do not change;we change.sell your clothes and keep your thoughts.
    万物不变,是我们在变。你的衣服可以卖掉,但要保留你的思想
    henry david thoreau


    第一篇:a grain of sand
    一粒沙子
        william blake/威廉.布莱克
    to see a world in a grain of sand,
    and a heaven in a wild fllower,
    hold infinity in the palm of your hand,
    and eternity in an hour.
    从一粒沙子看到一个世界,
    从一朵野花看到一个天堂,
    把握在你手心里的就是无限,
    永恒也就消融于一个时辰。

    第二篇:love your life
     热爱生活
        henry david thoreau/享利.大卫.梭罗
    however mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it hard names.it is not so bad as you are.it looks poorest when you are richest.the fault-finder will find faults in paradise.love your life,poor as it is.you may perhaps have some pleasant,thrilling,glorious hourss,even in a poor-house.the setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode;the snow melts before its door as early in the spring.i do not see but a quiet mind may live as contentedly there,and have as cheering thoughts,as in a palace.the town's poor seem to me often to live the most independent lives of any.may be they are simply great enough to receive without misgiving.most think that they are above being supported by the town;but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means.which should be more disreputable.cultivate poverty like a garden herb,like sage.do not trouble yourself much to get new things,whether clothes or friends,turn the old,return to them.things do not change;we change.sell your clothes and keep your thoughts.

    不论你的生活如何卑*,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。它不像你那样坏。你最富有的时候,倒是看似最穷。爱找缺点的人就是到天堂里也能找到缺点。你要爱你的生活,尽管它贫穷。甚至在一个济贫院里,你也还有愉快、高兴、光荣的时候。夕阳反射在济贫院的窗上,像身在富户人家窗上一样光亮;在那门前,积雪同在早春融化。我只看到,一个从容的人,在哪里也像在皇宫中一样,生活得心满意足而富有愉快的思想。城镇中的穷人,我看,倒往往是过着最独立不羁的生活。也许因为他们很伟大,所以受之无愧。大多数人以为他们是超然的,不*城镇来支援他们;可是事实上他们是往往利用了不正当的手段来对付生活,他们是毫不超脱的,毋宁是不体面的。视贫穷如园中之花而像圣人一样耕植它吧!不要找新的花样,无论是新的朋友或新的衣服,来麻烦你自己。找旧的,回到那里去。万物不变,是我们在变。你的衣服可以卖掉,但要保留你的思想。

    第三篇
    the pure.the bright,the beautiful, 一切纯洁的,辉煌的,美丽的,
    that stirred our hearts in youth, 强烈地震撼着我们年轻的心灵的,
    the impulses to wordless prayer, 推动着我们做无言的祷告的,
    the dreams of love and truth; 让我们梦想着爱与真理的;
    the longing after something's lost, 在失去后为之感到珍惜的,
    the spirit's yearning cry, 使灵魂深切地呼喊着的,
    the striving after better hopes- 为了更美好的梦想而奋斗着的-
    these things can never die. 这些美好不会消逝。

    the timid hand stretched forth to aid 羞怯地伸出援助的手,
    a brother in his need, 在你的弟兄需要的时候,
    a kindly word in grief's dark hour 伤恸、困难的时候,一句亲切的话
    that proves a friend indeed ; 就足以证明朋友的真心;
    the plea for mercy softly breathed, 轻声地乞求怜悯,
    when justice threatens nigh, 在审判临近的时候,
    the sorrow of a contrite heart- 懊悔的心有一种伤感--
    these things shall never die. 这些美好不会消逝。

    let nothing pass for every hand 在人间传递温情
    must find some work to do ; 尽你所能地去做;
    lose not a chance to waken love- 别错失去了唤醒爱的良机-----
    be firm,and just ,and true; 为人要坚定,正直,忠诚;
    so shall a light that cannot fade 因此上方照耀着你的那道光芒
    beam on thee from on high. 就不会消失。
    and angel voices say to thee---你将听到天使的声音在说-----
    these things shall never die. 这些美好不会消逝。

    第四篇
    think it over……好好想想……

    today we have higher buildings and wider highways,but shorter temperaments and narrower points of view;
    今天我们拥有了更高层的楼宇以及更宽阔的公路,但是我们的性情却更为急躁,眼光也更加狭隘;

    we spend more,but enjoy less;
    我们消耗的更多,享受到的却更少;

    we have bigger houses,but smaller famillies;
    我们的住房更大了,但我们的家庭却更小了;

    we have more compromises,but less time;
    我们妥协更多,时间更少;

    we have more knowledge,but less judgment;
    我们拥有了更多的知识,可判断力却更差了;

    we have more medicines,but less health;
    我们有了更多的药品,但健康状况却更不如意;

    we have multiplied out possessions,but reduced out values;
    我们拥有的财富倍增,但其价值却减少了;

    we talk much,we love only a little,and we hate too much;
    我们说的多了,爱的却少了,我们的仇恨也更多了;

    we reached the moon and came back,but we find it troublesome to cross our own street and meet our neighbors;
    我们可以往返月球,但却难以迈出一步去亲近我们的左邻右舍;

    we have conquered the uter space,but not our inner space;
    我们可以征服外太空,却征服不了我们的内心;

    we have highter income,but less morals;
    我们的收入增加了,但我们的道德却少了;

    these are times with more liberty,but less joy;
    我们的时代更加自由了,但我们拥有的快乐时光却越来越少;

    we have much more food,but less nutrition;
    我们有了更多的食物,但所能得到的营养却越来越少了;

    these are the days in which it takes two salaries for each home,but divorces increase;
    现在每个家庭都可以有双份收入,但离婚的现象越来越多了;

    these are times of finer houses,but more broken homes;
    现在的住房越来越精致,但我们也有了更多破碎的家庭;

    that's why i propose,that as of today;
    这就是我为什么要说,让我们从今天开始;

    you do not keep anything for a special occasion.because every day that you live is a special occasion.
    不要将你的东西为了某一个特别的时刻而预留着,因为你生活的每一天都是那么特别;

    search for knowledge,read more ,sit on your porch and admire the view without paying attention to your needs;
    寻找更我的知识,多读一些书,坐在你家的前廊里,以赞美的眼光去享受眼前的风景,不要带上任何功利的想法;

    spend more time with your family and friends,eat your favorite foods,visit the places you love;
    花多点时间和朋友与家人在一起,吃你爱吃的食物,去你想去的地方;

    life is a chain of moments of enjoyment;not only about survival;
    生活是一串串的快乐时光;我们不仅仅是为了生存而生存;

    use your crystal goblets.do not save your best perfume,and use it every time you feel you want it.
    举起你的水晶酒杯吧。不要吝啬洒上你最好的香水,你想用的时候就享用吧!

    remove from your vocabulary phrases like"one of these days"or "someday";
    从你的词汇库中移去所谓的“有那么一天”或者“某一天”;

    let's write that letter we thought of writing "one of these days"!
    曾打算“有那么一天”去写的信,就在今天吧!

    let's tell our families and friends how much we love them;
    告诉家人和朋友,我们是多么地爱他们;

    do not delay anything that adds laughter and joy to your life;
    不要延迟任何可以给你的生活带来欢笑与快乐的事情;

    every day,every hour,and every minute is special;
    每一天、每一小时、每一分钟都是那么特别;

    and you don't know if it will be your last.
    你无从知道这是否最后刻。

    第五篇

    the life i desired
    我所追求的生活

    that must be the story of innumerable couples,and the pattern of lifeof life it offers has a homely grace.it reminds you of a placid rivulet,meandering smoohtly through green pastures and shaded by pleasant trees,till at last it falls into the vasty sea;but the sea is so calm,so silent,so infifferent,that you are troubled suddently by a vague uneasiness.perhaps it is only by a kink in my nature,strong in me even in those days,that i felt in such an existence,the share of the great majority,something amiss.i recognized its social value.i saw its ordered happiness,but a fever in my blood asked for a wilder course.there seemed to me something alarming in such easy delights.in my heart was desire to live more dangerously.i was not unprepared for jagged rocks and treacherous,shoals it i could only have change-change and the exicitement of unforeseen.

    这一定是世间无数对夫妻的生活写照,这种生活模式给人一种天伦之美。它使人想起一条平静的溪流,蜿蜒畅游过绿茵的草场,浓荫遮蔽,最后注入烟波浩渺的汪洋大海;但是大海太过平静,太过沉默,太过不动声色,你会突然感到莫名的不安。也许这只是我自己的一种怪诞想法,在那样的时代,这想法对我影响很深:我觉得这像大多数人一样的生活,似乎欠缺了一点儿什么。我承认这种生活有社会价值,我也看到了它那井然有序的幸福,但我血液里的冲动却渴望一种更桀骜不驯的旅程.这样的安逸中好像有一种叫我惊惧不安的东西.我的心渴望一种更加惊险的生活。只要生活中还能有变迁———以及不可知的刺激,我愿意踏上怪石嶙峋的山崖,奔赴暗礁满布的海滩。

    第六篇:
    virtue 美德

    sweet day,so cool,so calm,so bright! 甜美的白昼,如此凉爽、安宁、明媚!
    the bridal of the earth and sky- 天地间完美的匹配-----
    the dew shall weep thy fall to-night; 今宵的露珠儿将为你的消逝而落泪;
    for thou must die. 因为你必须离去。

    sweet rose,whose hue angry and brave, 美丽的玫瑰,色泽红润艳丽,
    bids the rash gazer wipe his eye, 令匆匆而过的人拭目而视,
    thy root is ever in its grave, 你的根永远扎在坟墓里,
    and thou must die. 而你必须消逝。

    sweet spring,full of sweet days and roses, 美妙的春天,充满了美好的日子和芳香的玫瑰,
    a box where sweets compacted lie, 如一支芬芳满溢的盒子,
    my music shows ye have your closes, 我的音乐表明你们也有终止,
    and all must die, 万物都得消逝。

    only a sweet and virtuous soul, 唯有美好而正直的心灵,
    like season'd timber,never gives; 犹如干燥备用的木料,永不走样;
    but though the whole world turn to coal, 纵然整个世界变为灰烬,
    then chiefly lives. 它依然流光溢彩。

    第七篇:
    the country maid and her milk can
    村姑和牛奶罐

    a country maid was walking along with a can of milk upon her head,when she fell into the following train of reflections."the money for which i shall sell this milk will enable me to increase my stock of eggs to three hundred,these eggs,allowing for what may prove addle,and what may be destroyed by vermin,will produce at least two hundred and fifty chickens.the chickens will be fit to carry to market just at the time when poultry is always dear;so that by the new year i cannot fail of having money enough to purchase a new gown.green-let me consider-yes,green becomes my complexion best .and green it shall be, in this dress i will go to the fair,where all young fellows will strive to have me for a parter;but no-i shall refuse every one of them,and with a disdainful toss turn from them."

    transported with this idea,she could not forbear acting with her head the thought that passed in her mind,when down came the can of milk!and all her imaginary happiness vanished in a moment.

    一个村姑头上顶着一罐牛奶在路上行走。走着走着,她的脑子里浮现出一连串的幻想:“我卖了这罐牛奶后,用这笔钱买鸡蛋,这样我有的鸡蛋可以增加到300个。用这300个鸡蛋孵小鸡,这就算有坏的、生虫的,至少也能孵出250只小鸡。等小鸡长大后,正好能赶上卖个好市价;那么到了新年,我就能有钱买一件新晚装。买一件绿色的——让我好好想想——对,绿色与我的肤色最相衬。我穿上这件衣服去赶集,所有的年轻小伙子都会抢着邀请我做舞伴;但是不行——我要轻蔑地把头一扬,转身过去不理他们,让他们人人都碰个钉子。
    她想得得意忘形,情不自禁地把头一扬,刹那间,牛奶罐跌了下来!她幻想的一切幸福间破灭了


    ----------------------------------------------


    哈尔滨休闲娱乐:
    影院剧场 健身娱乐 KTV歌舞厅 足道松骨按摩 瘦身美容美发 旅游用品 网吧 其他

    天天旅游
    [24 楼] | Posted: 2006-10-08 16:11 顶端
    Nice

    优秀斑竹奖
    该用户目前不在线
    级别: 论坛版主
    精华: 7
    发帖: 463
    威望: -6 点
    虚拟D-币: 3264 D-币
    贡献值: 0 点
    好评度: 186 点
    注册时间:2007-10-07
    最后登录:2007-12-22
    查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复这个帖子



    很美的英语名言


    夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
    秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
    stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
    and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
    there with a sign.

    世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
    o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

    世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
    它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
    the world puts off its mask of vastness to its lover.
    it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

    是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
    it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

    无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
    the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
    shakes her head and laughs and flies away.

    如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
    if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

    跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
    瘸足的泥沙而俱下么?
    the sands in your way beg for your song and your movement, dancing
    water. will you carry the burden of their lameness?

    她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
    her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

    有一次,我们梦见大家都是不相识的。
    我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
    once we dreamt that we were strangers.
    we wake up to find that we were dear to each other.
    10
    忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
    sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
    the silent trees.



    ----------------------------------------------

    中国烟台开发区世丰虫草科研所项目合作指南

    中文原文

    项目合作指南
    1.冬虫夏草亦简称为虫草。它的独特繁衍是由虫草菌寄生到昆虫幼虫体内在虫体内
    长满菌丝后即在虫体外长出子实体(草),“虫草”其实是“虫”与“草”的结合体
    ,其有效成份主要集中在子实体(草)内。冬虫夏草是中国特有的珍贵药材具有极高
    的医疗保健价值和经济价值。现代医学研究证明,虫草具有抗疲劳,耐缺氧,抗衰老
    ,抗肿瘤以及提高人体免疫功能等多种医疗保健作用。测定结果显示,虫草中含有虫
    草酸,虫草素,多种人体必需氨基酸,有益微量元素,虫草多糖等多种营养物质和抗
    癌抗衰老的活性物质。其独有的虫草素,具有抗生作用和抑制细胞分裂作用,能抑制
    癌细胞的增生。显而易见,虫草科技的研究开发对人类的健康具有十分重要的意义。
    2.发明专利内容
    中国烟台开发区世丰虫草科研所所长孙绍生先生经二十余年的苦心研究,在冬虫
    夏草的培育方面取得了突破性进展。由他培育的冬虫夏草子实体经中国中医研究院中
    药研究所检测证明:与天然冬虫夏草相比,核苷类物质高出17倍,虫草素则高达345
    倍以上。并研究了培育装置和四十余个药品保健品的组方。自2000年3月先后以“冬
    虫夏草培育装置及培育方法和用途”申报了中国发明专利和国际发明专利,菌种被国
    家收入保藏。具体情况如下:国际发明专利申请号() 档案号();公告号() 菌
    种保藏号()。
    3.项目开发前景分析
    本项发明技术,中国知识产权局已于2000年8月公告;经国际PCT专利组织已办理进
    入中国香港等32个国家地区的发明专利申请,其他国家的专利申请正在陆续办理中.
    1.健康长寿是全人类的渴望与追求,具有神奇功效的冬虫夏草及其制品男女老少皆
    宜。因此全球市场永远不会饱和。
    2.发明专利独占全球,适于垄断经营,组建跨国公司。
    3.虫草原料生产,投入产出比在1:10以上。
    4.专用装置集观赏,趣味,享用于一体,可以象纯净水一样进入千家万户和各种商业
    单位。
    5.系列产品开发有药品 滋补保健品 酒水饮料和化妆品等。拥有高效成份和专利独
    占,市场前景十分乐观。
    四.合作意向
    技术转让,技术入股合作开发。
    在烟台开发区组建虫草高科技工业圆,形成研究开发中心,以便向全球幅射,组织实
    施全球发明专利技术

    英文译文
    Guide to Cooperation
    1.Chinese caterpillar fungus is also called fungus, which specially multiplies by caterpillar fungus parasiting into the young insect, forming hypha and maturing outside the insect.Chinese caterpillar fungus joins the insect and fungus together, whose essences concentrate into the fungus. Chinese caterpillar fungus is typical of Chinese precious crude drugs with high medical- and- health caring and economic values. Modern medical science and research has proved that caterpillar fungus is effective in antifatigue, antiaging, antitumor and oxygen-deficiency-resistance so as to increase human's immune function. It has been tested that caterpillar fungus contains varieties of nutritions and active materials of anti-cancer and-aging such as caterpillar fungus acid and element, various amino acids, beneficial trace elements, ribose, etc. The unique caterpillar fungus element, which is antibiotic and restrictive of cancer cell division, can restrain cancer cell multiplication. Apparently, it's dramatically significant for mankind's health to research and develop the technology of Chinese caterpillar fungus.
    2.About the Invention Patent Mr.Sun Shaosheng, the director of Shifeng Institute of Chinese Caterpillar Fungus, Yantai Development Zone, China, has made a progressing breakthrough on caterpilla fungus cultivation after two decades of painstaking research. It's tested by Chinese Medicine Research Institute of Chinese Medical Science Research Intitution that Mr. Sun's cultivated caterpillar fungus has 17 times nucleoside substance and 345 times caterpillar fungus element more than natural caterpillar fungus. In addition, the cultivating devices and more than 40 formulas of medicines and health foods have been pruduced. Since March of Year 2000, we have applied for national and international invention patents in the name of Cultivating Devices, Methods and Usages of Chinese Caterpillar Fungus. And the fungus has been preserved by the state. The details are as follows:
    International Invention Patent No.( )
    Filing No.( )
    Announcement No.( )
    Fungus Preservation No.( )
    3.The Feasibility of Development
    The forementioned invention technology was announced by China State Bureau of Knowledge Property Rights in August of Year 2000 and has applied for the invention patents to enter 32 countries and regions including HongKong and others under the approval of International PCT Patents Organization.
    1) Marvellously effective Chinese caterpillar fungus and related prducts are suitable for various human beings who desire health and longevity, so that the globle market is far from saturation.
    2) There're feasibilities to monopolize the global market and establish a transnational corporation under the dominating invention patent.
    3) The ratio of caterpillar fungus raw material investment and turnup is 1:10 plus.
    4) The special device is ornamental, interesting and enjoyable which is acceptable by both families and companies just like pure water.
    5) The series of production including medicines, nourishing health foods, beverages and cosmetics have effective elements, monopolized patent and prosperous marketing as well.
    4.The Cooperation Intention
    Technology loyalty and/or technology shareholding is feasible.
    In Yantai Development Zone, Hi-tech Caterpillar Fungus Industrial Zone will be set up to extend the related research and development throughout the globe and employ globle patent technology.




    ----------------------------------------------

    最精彩的译文英文名篇--《青春》
      摘要:这篇译文是我见过的译文中最美的,可谓与原文互为辉映,令人赞叹不已。如此佳作,不敢私藏,献与诸位共赏。
    YOUTH

    Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of
    rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a
    quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of
    the deep springs of life.

    Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the
    appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of
    60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We
    grow old by deserting our ideals.

    Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
    Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.

    Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder,
    the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of
    living. In the center of your heart and my heart there is a wireless
    station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and
    power from men and from the Infinite, so long are you young.

    When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism
    and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as
    your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die
    young at 80.


    青春

    青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想
    象,炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。

    青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老,理想丢弃,方堕暮年。

    岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。

    无论年届花甲,拟或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。

    一旦天线下降,锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。




    ----------------------------------------------

    艾丽西娅日记(英汉对照)

    艾丽西娅日记

    (英)托马斯·哈代 作

    刘荣跃 译

    ALICIA'S DIARY

    CHAPTER I.--SHE MISSES HER SISTER

    July 7.--I wander about the house in a mood of unutterable sadness,
    for my dear sister Caroline has left home to-day with my mother, and
    I shall not see them again for several weeks. They have accepted a
    long-standing invitation to visit some old friends of ours, the
    Marlets, who live at Versailles for cheapness--my mother thinking
    that it will be for the good of Caroline to see a little of France
    and Paris. But I don't quite like her going. I fear she may lose
    some of that childlike simplicity and gentleness which so
    characterize her, and have been nourished by the seclusion of our
    life here. Her solicitude about her pony before starting was quite
    touching, and she made me promise to visit it daily, and see that it
    came to no harm.

    Caroline gone abroad, and I left here! It is the reverse of an
    ordinary situation, for good or ill-luck has mostly ordained that I
    should be the absent one. Mother will be quite tired out by the
    young enthusiasm of Caroline. She will demand to be taken
    everywhere--to Paris continually, of course; to all the stock shrines
    of history's devotees; to palaces and prisons; to kings' tombs and
    queens' tombs; to cemeteries and picture-galleries, and royal hunting
    forests. My poor mother, having gone over most of this ground many
    times before, will perhaps not find the perambulation so exhilarating
    as will Caroline herself. I wish I could have gone with them. I
    would not have minded having my legs walked off to please Caroline.
    But this regret is absurd: I could not, of course, leave my father
    with not a soul in the house to attend to the calls of the
    parishioners or to pour out his tea.

    July 15.--A letter from Caroline to-day. It is very strange that she
    tells me nothing which I expected her to tell--only trivial details.
    She seems dazzled by the brilliancy of Paris--which no doubt appears
    still more brilliant to her from the fact of her only being able to
    obtain occasional glimpses of it. She would see that Paris, too, has
    a seamy side if you live there. I was not aware that the Marlets
    knew so many people. If, as mother has said, they went to reside at
    Versailles for reasons of economy, they will not effect much in that
    direction while they make a practice of entertaining all the
    acquaintances who happen to be in their neighbourhood. They do not
    confine their hospitalities to English people, either. I wonder who
    this M. de la Feste is, in whom Caroline says my mother is so much
    interested.

    July 18.--Another letter from Caroline. I have learnt from this
    epistle, that M. Charles de la Feste is 'only one of the many friends
    of the Marlets'; that though a Frenchman by birth, and now again
    temporarily at Versailles, he has lived in England many many years;
    that he is a talented landscape and marine painter, and has exhibited
    at the Salon, and I think in London. His style and subjects are
    considered somewhat peculiar in Paris--rather English than
    Continental. I have not as yet learnt his age, or his condition,
    married or single. From the tone and nature of her remarks about him
    he sometimes seems to be a middle-aged family man, sometimes quite
    the reverse. From his nomadic habits I should say the latter is the
    most likely. He has travelled and seen a great deal, she tells me,
    and knows more about English literature than she knows herself.

    July 21.--Letter from Caroline. Query: Is 'a friend of ours and the
    Marlets,' of whom she now anonymously and mysteriously speaks, the
    same personage as the 'M. de la Feste' of her former letters? He
    must be the same, I think, from his pursuits. If so, whence this
    sudden change of tone? . . . I have been lost in thought for at least
    a quarter of an hour since writing the preceding sentence. Suppose
    my dear sister is falling in love with this young man--there is no
    longer any doubt about his age; what a very awkward, risky thing for
    her! I do hope that my mother has an eye on these proceedings. But,
    then, poor mother never sees the drift of anything: she is in truth
    less of a mother to Caroline than I am. If I were there, how
    jealously I would watch him, and ascertain his designs!

    I am of a stronger nature than Caroline. How I have supported her in
    the past through her little troubles and great griefs! Is she
    agitated at the presence of this, to her, new and strange feeling?
    But I am assuming her to be desperately in love, when I have no proof
    of anything of the kind. He may be merely a casual friend, of whom I
    shall hear no more.

    July 24.--Then he IS a bachelor, as I suspected. 'If M. de la Feste
    ever marries he will,' etc. So she writes. They are getting into
    close quarters, obviously. Also, 'Something to keep my hair smooth,
    which M. de la Feste told me he had found useful for the tips of his
    moustache.' Very naively related this; and with how much
    unconsciousness of the intimacy between them that the remark reveals!
    But my mother--what can she be doing? Does she know of this? And if
    so, why does she not allude to it in her letters to my father? . . .
    I have been to look at Caroline's pony, in obedience to her
    reiterated request that I would not miss a day in seeing that she was
    well cared for. Anxious as Caroline was about this pony of hers
    before starting, she now never mentioned the poor animal once in her
    letters. The image of her pet suffers from displacement.

    August 3.--Caroline's forgetfulness of her pony has naturally enough
    extended to me, her sister. It is ten days since she last wrote, and
    but for a note from my mother I should not know if she were dead or
    alive.

    第1章 她想念妹妹


    7月7日。——我在家里踱来踱去,难过得无法形容,因为亲爱的妹妹卡罗琳今天和母亲离开了家,要几周后才能见到他们了。她们接受了一个较长时间的邀请去看望我们的一些老朋友马勒特一家,他们为了省钱住在凡尔赛①——母亲觉得让卡罗琳去看看法国和巴黎对她有好处。可我不太喜欢她走。我担心她会因此失去一些孩子般的天真纯朴,那是她特有的品质,是在我们这种避静的生活中培养起来。她出发前还惦记着她的小马,真是感人;她让我保证每天都要去看它,注意别让它受到任何伤害。

    注:①凡尔赛,法国北部城市。

    卡罗琳出国去了,而我却留在这里!这是不符合正常情况的,因运气无论好坏通常都注定了我应呆在家里。卡罗琳那么年轻狂热,会把母亲累垮。她会要求把她带到各个地方——当然经常去巴黎;去那些热心历史者们所有常见的圣地,去宫殿和监狱,去国王和王后的陵墓,去公墓和画廊,以及皇家狩猎的森林。可怜的母亲以前已多次去过那儿大部分地方,也许对这次出游不会像卡罗琳那样兴奋。但这种遗憾真是可笑:我当然不能把父亲丢在家里,让他一人去接待来访的教区居民,或为自己斟茶①。

    注:①按照西方风俗,招待客人饮茶时一般由主妇斟茶。


    7月15日。——今天收到卡罗琳一封信。很奇怪,我希望听到的情况她一点没讲——只说了些区区小事。她似乎被光彩夺目的巴黎弄得眼花缭乱——无疑在她看来还会更加光彩夺目的,因为她现在只能偶尔瞥到它一眼而已。假如她住在巴黎,还会看见它邪恶的一面。我以前不知道马勒特一家认识那么多人。如果照母亲说的,他们去凡尔赛居住是为了省钱,就不会过分那样;本来他们就经常招待邻近所有的熟人。他们不只是对英国人才好客。我不知道弗斯特先生是谁,卡罗琳说母亲对他很感兴趣。

    7月18日。——又收到卡罗琳一封信。从信里得知,弗斯特的查尔斯先生只是马勒特家许多朋友当中的一个;虽然他是法国人出身,现在又暂时留在凡尔赛,但他已在英国生活了很多年;他是一位有才能的陆地和海洋风景画家,在“沙龙”①举办过画展,我想在伦敦也举办过吧。他的风格与主题在巴黎被认为有些奇特——属于那种英国的而非欧洲大陆的东西。尚不知他的年龄,或处境,是否结婚。从她说到他时的语气和反映出的特性看,他有时像个有家室的中年男人,有时又完全相反。根据他爱到处漫游的习惯我会说后者最有可能。她说他到过许多地方,见多识广,对英国文学比她自己还熟悉。

    注:①沙龙,此处指一年一度的巴黎美术展览会。


    7月21日。——卡罗琳来信。疑问:“我们和马勒特家的一个朋友”——她现在没说名字,显得神秘——与她前面信中提到的“弗斯特先生”是同一个人吗?从他的职业上看,我想一定是的。如果是,她的语气怎么突然变了呢?......写下前面这句话,我至少沉思了一刻钟。假设亲爱的妹妹爱上这个青年——关于他的年龄不再有任何疑问——那对她是一件多么麻烦冒险的事啊!真希望母亲注意到这些情况。但是,唉,可怜的母亲从来看不到事态的发展:她对卡罗琳确实还不如我会当母亲。我要是在那儿,会怀着
    怎样的猜疑观察他,弄清他想做什么!

    我比卡罗琳更坚强一些。过去我曾怎样帮助她战胜小小的麻烦和巨大的不幸啊!难道她为刚产生的这种新奇的感情激动不安了吗?但我只是假定她深深地爱上了,因为我对此毫无证据。他或许不过是一个偶然认识的朋友,以后我再也不会听到他的消息。

    7月24日。——那么他如我猜测的一样是个单身汉。“如果弗斯特先生要结婚的话他就会的,”等等,她这样写道。显然他们进入了隐密的地方。还有,“某种让我的头发保持光滑的东西,弗斯特先生告诉我他发现对他的胡梢很有用。”说得太天真烂漫了,而这话多么无意地透露出他俩的亲密关系!可是母亲——她现在能做啥呢?她知道这事吗?如果知道,干嘛不在信中向我父亲提一下?......卡罗琳曾反复要求我每天去看看她的小马,把它照料好,我一直在照办。她走前对马非常担心,可是现在信中对那可怜的
    动物从来不提。她宠爱的偶像不幸转移了。

    8月3日。——卡罗琳忘记了她的小马,作为姐姐我自然也没记住。她写过上一封信后已过去10天,要不是母亲寄来一纸短信我简直不知道她的生死。



    ----------------------------------------------


    哈尔滨住宿大全:
    星级酒店 宾馆 商务会馆 家庭旅馆 招待所 洗浴住宿 旅社等

    天天旅游
    [25 楼] | Posted: 2006-10-08 16:12 顶端
    Nice

    优秀斑竹奖
    该用户目前不在线
    级别: 论坛版主
    精华: 7
    发帖: 463
    威望: -6 点
    虚拟D-币: 3264 D-币
    贡献值: 0 点
    好评度: 186 点
    注册时间:2007-10-07
    最后登录:2007-12-22
    查看作者资料 发送短消息 推荐此帖 引用回复这个帖子



    CHAPTER II.--NEWS INTERESTING AND SERIOUS


    August 5.--A cloud of letters. A letter from Caroline, another from
    mother; also one from each to my father.

    The probability to which all the intelligence from my sister has
    pointed of late turns out to be a fact. There is an engagement, or
    almost an engagement, announced between my dear Caroline and M. de la
    Feste--to Caroline's sublime happiness, and my mother's entire
    satisfaction; as well as to that of the Marlets. They and my mother
    seem to know all about the young man--which is more than I do, though
    a little extended information about him, considering that I am
    Caroline's elder sister, would not have been amiss. I half feel with
    my father, who is much surprised, and, I am sure, not altogether
    satisfied, that he should not have been consulted at all before
    matters reached such a definite stage, though he is too amiable to
    say so openly. I don't quite say that a good thing should have been
    hindered for the sake of our opinion, if it is a good thing; but the
    announcement comes very suddenly. It must have been foreseen by my
    mother for some time that this upshot was probable, and Caroline
    might have told me more distinctly that M. de la Feste was her lover,
    instead of alluding so mysteriously to him as only a friend of the
    Marlets, and lately dropping his name altogether. My father, without
    exactly objecting to him as a Frenchman, 'wishes he were of English
    or some other reasonable nationality for one's son-in-law,' but I
    tell him that the demarcations of races, kingdoms, and creeds, are
    wearing down every day, that patriotism is a sort of vice, and that
    the character of the individual is all we need think about in this
    case. I wonder if, in the event of their marriage, he will continue
    to live at Versailles, or if he will come to England.

    August 7.--A supplemental letter from Caroline, answering, by
    anticipation, some of the aforesaid queries. She tells me that
    'Charles,' though he makes Versailles his present home, is by no
    means bound by his profession to continue there; that he will live
    just where she wishes, provided it be not too far from some centre of
    thought, art, and civilization. My mother and herself both think
    that the marriage should not take place till next year. He exhibits
    landscapes and canal scenery every year, she says; so I suppose he is
    popular, and that his income is sufficient to keep them in comfort.
    If not, I do not see why my father could not settle something more on
    them than he had intended, and diminish by a little what he had
    proposed for me, whilst it was imagined that I should be the first to
    stand in need of such.

    'Of engaging manner, attractive appearance, and virtuous character,'
    is the reply I receive from her in answer to my request for a
    personal description. That is vague enough, and I would rather have
    had one definite fact of complexion, voice, deed, or opinion. But of
    course she has no eye now for material qualities; she cannot see him
    as he is. She sees him irradiated with glories such as never
    appertained and never will appertain to any man, foreign, English, or
    Colonial. To think that Caroline, two years my junior, and so
    childlike as to be five years my junior in nature, should be engaged
    to be married before me. But that is what happens in families more
    often than we are apt to remember.

    August 16.--Interesting news to-day. Charles, she says, has pleaded
    that their marriage may just as well be this year as next; and he
    seems to have nearly converted my mother to the same way of thinking.
    I do not myself see any reason for delay, beyond the standing one of
    my father having as yet had no opportunity of forming an opinion upon
    the man, the time, or anything. However, he takes his lot very
    quietly, and they are coming home to talk the question over with us;
    Caroline having decided not to make any positive arrangements for
    this change of state till she has seen me. Subject to my own and my
    father's approval, she says, they are inclined to settle the date of
    the wedding for November, three months from the present time, that it
    shall take place here in the village, that I, of course, shall be
    bridesmaid, and many other particulars. She draws an artless picture
    of the probable effect upon the minds of the villagers of this
    romantic performance in the chancel of our old church, in which she
    is to be chief actor--the foreign gentleman dropping down like a god
    from the skies, picking her up, and triumphantly carrying her off.
    Her only grief will be separation from me, but this is to be assuaged
    by my going and staying with her for long months at a time. This
    simple prattle is very sweet to me, my dear sister, but I cannot help
    feeling sad at the occasion of it. In the nature of things it is
    obvious that I shall never be to you again what I hitherto have been:
    your guide, counsellor, and most familiar friend.

    M. de la Feste does certainly seem to be all that one could desire as
    protector to a sensitive fragile child like Caroline, and for that I
    am thankful. Still, I must remember that I see him as yet only
    through her eyes. For her sake I am intensely anxious to meet him,
    and scrutinise him through and through, and learn what the man is
    really made of who is to have such a treasure in his keeping. The
    engagement has certainly been formed a little precipitately; I quite
    agree with my father in that: still, good and happy marriages have
    been made in a hurry before now, and mother seems well satisfied.

    August 20.--A terrible announcement came this morning; and we are in
    deep trouble. I have been quite unable to steady my thoughts on
    anything to-day till now--half-past eleven at night--and I only
    attempt writing these notes because I am too restless to remain idle,
    and there is nothing but waiting and waiting left for me to do.
    Mother has been taken dangerously ill at Versailles: they were
    within a day or two of starting; but all thought of leaving must now
    be postponed, for she cannot possibly be moved in her present state.
    I don't like the sound of haemorrhage at all in a woman of her full
    habit, and Caroline and the Marlets have not exaggerated their
    accounts I am certain. On the receipt of the letter my father
    instantly decided to go to her, and I have been occupied all day in
    getting him off, for as he calculates on being absent several days,
    there have been many matters for him to arrange before setting out--
    the chief being to find some one who will do duty for him next
    Sunday--a quest of no small difficulty at such short notice; but at
    last poor old feeble Mr. Dugdale has agreed to attempt it, with Mr.
    Highman, the Scripture reader, to assist him in the lessons.

    I fain would have gone with my father to escape the irksome anxiety
    of awaiting her; but somebody had to stay, and I could best be
    spared. George has driven him to the station to meet the last train
    by which he will catch the midnight boat, and reach Havre some time
    in the morning. He hates the sea, and a night passage in particular.
    I hope he will get there without mishap of any kind; but I feel
    anxious for him, stay-at-home as he is, and unable to cope with any
    difficulty. Such an errand, too; the journey will be sad enough at
    best. I almost think I ought to have been the one to go to her.

    August 21.--I nearly fell asleep of heaviness of spirit last night
    over my writing. My father must have reached Paris by this time; and
    now here comes a letter . . .

    Later.--The letter was to express an earnest hope that my father had
    set out. My poor mother is sinking, they fear. What will become of
    Caroline? O, how I wish I could see mother; why could not both have
    gone?

    Later.--I get up from my chair, and walk from window to window, and
    then come and write a line. I cannot even divine how poor Caroline's
    marriage is to be carried out if mother dies. I pray that father may
    have got there in time to talk to her and receive some directions
    from her about Caroline and M. de la Feste--a man whom neither my
    father nor I have seen. I, who might be useful in this emergency, am
    doomed to stay here, waiting in suspense.

    August 23.--A letter from my father containing the sad news that my
    mother's spirit has flown. Poor little Caroline is heart-broken--she
    was always more my mother's pet than I was. It is some comfort to
    know that my father arrived in time to hear from her own lips her
    strongly expressed wish that Caroline's marriage should be solemnized
    as soon as possible. M. de la Feste seems to have been a great
    favourite of my dear mother's; and I suppose it now becomes almost a
    sacred duty of my father to accept him as a son-in-law without
    criticism.
    第2章 有趣和严重的消息


    8月5日。——收到好几封信。一封是卡罗琳写的,一封是母亲写的;她们还分别给我父亲写了一封信。
    妹妹最近带来的一切消息中所表明的那种可能性已成为事实。卡罗琳与弗斯特先生宣布订婚了,或几乎订婚了——卡罗琳幸福无比,母亲和马勒特一家也完全满意。他们和我母亲好象对那个青年了如指掌——当然比我了解,虽然考虑到我是卡罗琳的姐姐,他们也不会忘记多告诉我一点情况。我有些同情父亲,他得知这事后大为震惊;我肯定他也并非很满意,事情发展到这样确定的地步前也不先征求一下他意见——尽管他很可亲,不愿公开这样说。我倒不是说一件好事要因为我们的意见而受到阻止,如果它是一件好事的话;不过这消息也来得太突然了。母亲一定已有一段时间预见到可能会有这样的结果,而卡罗琳也该更加明确告诉我弗斯特先生就是她情人,不该神秘地隐隐提到他只是马勒特一家的朋友,并且最近连他的名字都从来不提一下。父亲倒没有明确反对他这个法国人,但“希望女婿是个英国人或其他适当国籍的人”;我告诉他对于种族、地域、信条的划分每天都在消失,爱国精神并不好①,在此事上我们唯一需要考虑的就是个人的品质如何。如果他们真的结婚了,不知他是否继续住在凡尔赛,还是会到英国来。

    注:①注意这里主要是在提倡一种整个人类的大团结。


    8月7日。——卡罗琳寄来一封补充的信,像我所预料的回答了上述一些疑问。她说“查尔斯”虽然眼下住在凡尔赛,但决不会受职业的约束非得继续住在那儿;她希望住在哪里他就愿住在哪里,只要离思想、艺术和文明的中心不是太远。母亲和她本人都认为要次年才会结婚。她说他每年都要展出山水画,所以我想他是很受欢迎的,他的收入也足以让他们过得舒适。如果不是这样,我也不明白为什么父亲不能在他们身上比他原先打算的多安排点事,而减少一点事先对我所作出的计划——以前他想象着我应该首先需要办这种事。
    我要求她对他个人作一下描绘,她回答说“举止迷人,容貌英俊,品德高尚。”这可够模糊的了,我很希望她把他的肤色、声音、行为或观点说得确切一些。不过她当然无法判断那些重要的品质,无法看出他的真面目。她只看见他光辉四射,这样的人过去没有将来也绝不会有,无论是外国的、英国的或是美国独立前十三州殖民地时期的。想想看,卡罗琳比我小两岁,在性格上像个比我小5岁的孩子,竟然比我先订了婚。不过这样的事已不知多么频繁地发生在各个家庭里了。

    8月16日。——今天得到有趣的消息。她说,查尔斯已表明他们的婚礼不妨在今年举行
    ;他好象已几乎让我母亲有了同样的想法。我自己也看不出有任何推迟的理由,除了那
    个常有的问题,即父亲至今连对那个男人本身、时间安排或任何事情作出判断的机会都
    没有。然而,他非常平静地认命了,他们就要回家来与我们谈论这个问题;卡罗琳已决
    定在见到我们前对这一转变的情况不作任何确切的准备。她说如果父亲和我同意,他们
    就想把婚礼的日期定在11月,即3个月后;举行婚礼的地点就在村里;我当然要做女傧
    相,以及其它许多具体事情。她描绘了一幅天真朴实的美景:他们在我们那个古老教堂
    的圣坛上举行的浪漫婚礼,将会给村民们带去怎样的影响,而她则扮演着主要角色——
    那位外国绅士犹如从天而降的上帝,把她抱起来喜气洋洋地带走了。她唯一难过的是要
    和我分别,不过我将在某个时候去和她一起住上数月,她才因此觉得好受一些。这一番
    天真的话我听起来的确很甜美,亲爱的妹妹,但一想到那种情形我就不禁感到忧伤。显
    而易见,我对于你将必然不再像过去那样了:做你的向导、顾问和最亲密的朋友。
    作为像卡罗琳那样敏感脆弱的孩子的保护者,弗斯特先生确实看来再好不过了,我为此
    满怀感激。尽管如此,我还必须记住自己只是通过她的眼睛去了解他的。为了她我很想
    见见他,把他彻底考查一番,看看要得到那样一个宝贝的男人究竟如何。订婚确实仓促
    了一些,这一点我与父亲的看法一致:不过,以前也有一些仓促结婚获得幸福美满婚姻
    的例子,并且母亲似乎相当满意。

    8月20日。——今天早上传来可怕消息,我们遇到了巨大麻烦。直到此刻我才能安下心
    来想一些事情——这时已晚上11点半——我极力要写点什么东西,只是由于我感到太心
    烦了,无法闲着,除了等待什么事也做不成。母亲在凡尔赛病危:他们本来再过一两天
    就要出发,但现在所有这种想法都必须推后了,以她目前的状况是不可能转移的。我一
    点不愿听到大出血的话,因为母亲的体质非常健康,但我也肯定卡罗琳和马勒特一家并
    没有言过其实。一收到信后父亲就决定要赶到母亲那里去,我一整天都在忙着为他出门
    作准备;他估计要耽搁数天时间,有许多事情需要先安排好——最主要的就是找到某人
    在下个礼拜天替他行礼拜式——由于事情太突然,这可不是很容易办到。不过年老体弱
    的达格道尔先生终于答应试试,由传教士海曼先生协助他诵读经文。
    我很想和父亲一起去,以免在这儿等得心烦担忧;但总得有人留下,最好是我。乔治已
    开车把他送到车站去赶最后一班火车,然后他再转乘午夜的船,于次日上午什么时候到
    达勒阿弗尔①。他讨厌乘船,尤其是在晚上。希望他平安无事到达那儿,可我替他担
    心,他很少出门,难以对付任何困难。此次出去对于他也不好办,这个旅程就最乐观的
    一方面看也挺麻烦的。

    注:①勒阿弗尔,法国北部港市。


    8月21日。——我心情沉重,昨晚几乎写着时就睡了。父亲现在一定已到达巴黎;我收
    到一封信......
    稍后。——这封信热切盼望父亲已出发。他们担心可怜的母亲病情越来越重。卡罗琳会
    怎么样呢?唉,我多么想见到母亲,为啥就不能两人一起去?
    稍后。——我从椅里站起来,从一扇窗走到另一扇窗,再过来写上一点。我甚至无法预
    料假如母亲死了可怜的卡罗琳的婚事如何办。我祈求着父亲能及时赶到,以便和她谈
    谈,听她亲口讲讲如何办理卡罗琳和弗斯特先生的事——那个男人父亲和我都没见过。
    在这一非常时刻我本来会派上用场的,可命中注定了要留在这儿焦虑地等待。

    8月23日。——父亲寄来一信,说母亲的精神很快恶劣下去。可怜的卡罗琳伤心无
    比——她总是比我更受到母亲宠爱。得知父亲及时赶到,听见她亲口极力表示希望卡罗
    琳的婚礼尽快隆重举行,使我很得到一些安慰。亲爱的母亲似乎相当喜欢弗斯特先生,
    我想现在父亲要无可挑剔地认他作女婿,这几乎已成为摆在父亲面前的一个神圣职责。



    ----------------------------------------------

    论高位
    文:英)弗兰西斯·培根
    翻译:刘荣跃


    --------------------------------------------------------------------------------

    作家简介:弗兰西斯?培根(1561--1626),文艺复兴时期英国著名哲学家和
    散文家。其主要文学著作有《学术的进展》、《新工具》、《新大西岛》、《论说文
    集》。

    培根对文学的主要贡献是《论说文集》,共含58篇。这些文章以贵族、资产阶级世
    家子弟为对象,谈论社会风尚、处事哲学、治学方法、人生经验等许多方面,从个
    人生活到邦国大事,无所不包。其文或旁征博引,纵横议论,或多方推究,层层剖
    析,寓深刻的思想于浅显的事例之中,读来引人深思。培根文笔简洁,鞭辟入里,
    常用排句、类比、以特别富于警句格言著称,有些已成为英语中家喻户晓的名言,
    如“知识就是力量”。


    居高位者,皆三重奴仆:君主或国家之奴仆,名誉之奴仆,公务之奴仆。因此他们毫无
    自由可言,无论其人身、行动或时间。追逐权力宁可失去自由,一心控制他人宁可丧失
    自制之力,此欲实为一奇。跃居高位须历尽千辛万苦,并且此种辛苦会有增无减;间或
    须有卑劣之举,以做耻辱之事登上荣耀之位。其位实不牢固,稍一退缩,即会垮台,或
    至少黯然失色,成悲事一桩。如一拉丁文所言:“既已失去往日荣耀,便无再求生存之
    理。” 而且,人既登高位,欲退不能;即便理应如此,也不心甘情愿;甚至在年老多
    病之时,本需隐退,却无心独处;犹如年老的市民,仍坐于街门旁观望,唯令人嗤笑其
    老态龙钟。无疑,达官贵人需借他人之感,方自以为幸福;而以己之感判之,则难以觉
    察:但以他人之心度己,自以为别人向往其位,则自得其乐,似乎从人所见——而也许
    其所感正好相反。因为,他们最先觉到自己的悲哀,而最后发现自身的错误。的确,仕
    途亨通者,对己亦不认识,他们整日陷入繁杂事务,无瑕顾及身心健康。诚如一拉丁文
    所言:“为大众所知者,死时却为已所不识,实可悲也。”

    身居高位,既可行善,亦可作恶,后者实为祸患,须先除作恶之心,再去作恶之力。而
    行善之权,乃为志士所应得,合理合法。因善心虽为上帝赞同,但对凡人而言,与好梦
    相差无几,除非付诸实践——而这,非有权力高位不可,一如占据居高有利之地形。人
    多有建功立业之心;唯知事业有成,方可安然休憩。因人既能从事上帝之所为,亦应分
    享上帝之安息。诚如一拉丁文所言:“上帝回顾其手创万物,见一切美好无比。” 于
    是安息日由此而生。

    履行职责,应以杰出之士为榜样,有许多箴言,可资借鉴。不久,即可以己为例,严加
    自查,省当初是否有误。前任不当之处,亦不可忽视;这并非揭人之短,显己之能,而
    意在扬长避短。因此如有改革之举,切勿大肆夸耀,或耻笑古时古人;而应制定规则,
    以作优秀之先例。凡事须追本溯源,查其何以衰败;无论古今皆应征询:古者何事最
    佳,今者何事最宜。

    力求按规则办事,以让人预知何事可以期待;但亦不可过于死板。若自犯规则,应讲明
    事理。严守本位职责,而不过问他人管辖之事务;默默行使本人实权,而不对此大加叫
    嚷。下级之权利亦应维护;与其事事干涉,不如宏观控制,应以此为荣。执政当中,凡
    他人之帮助和建议,应予欢迎;对报告情况者,不得视为好事加以排除,而应妥善接
    待。

    掌权之弊,大致有四:拖拉、腐败、粗暴、随意。

    就拖拉而言,宜开门纳客,工作定时,手头之事及时处理,若无必要切不可诸事混杂。

    就腐败而言,不仅应管住自身和属下不接,而且应束住有求者不送。为此既自身正直,
    又以正直告人,明示憎恶行贿之举;既避免此错误,又防止此嫌疑。谁若反复不定,有
    明显改变而无明白理由,便有腐败之嫌。因此,若需改变观点或措施,应清楚说明,公
    开宣布,并将更改原因告之于众,切不可存暗中为之一念。对于属下或亲信,若待之与
    众不同,让其颇受珍重,却无明白理由,则常被世人视为秘密贪污之捷径。

    就粗暴而言,易招致不满,实不必要:严厉令人生畏,粗暴则引起仇恨。即便上司责
    备,亦应端庄严肃,而不可奚落辱骂。

    就随意而言,其害比贿赂更甚。因贿赂只时有发生;而若为官者有求必应,处处受妄加
    敬重者制约,则积习难改。诚如所罗门言:“徇私情不无弊端,因徇此人会为一块面包
    而误入歧途。”

    古人有言,实千真万确:“高位见人心。”有的更见其美德,有的更见其邪恶。塔西佗
    论罗马大帝盖巴时曰:“其人未称帝之时,人皆以为可作明主。”但论及韦斯巴桑 时
    则曰:“其人大权在手而更见美德,皇帝中独一无二也。”其上一则指雄才大略,二则
    指道德情操。一个高尚而宽厚的人,必然有此特征,而尊荣之位使其更臻完美。因尊荣
    是或应该是美德之位,一如自然中,万物未就其位时,皆狂奔猛撞,而既达其位,则安
    然平静。美德亦复如此,壮志未酬时则狂,大权在握时则宁。凡登高位者,无不绕梯盘
    旋而上。若有宗派,则在升位之际,支持自我一方;既登高位,则须自我平衡。此乃善
    举也。对前任所作之事,宜公平体谅;不然,将欠下债务,于卸职之时必偿无疑。若有
    同僚,应予尊重,宁可于其未期待时征召,亦不于其有理应召时排除。与人谈话,或对
    客人作私下答复,对其高位不可过于敏感,或念念不忘,宁可让人说:“当其坐堂执政
    时,则判若两人也。”


    Of Great Place
    --------------------------------------------------------------------

    MEN in great place are thrice servants: servants of the sovereign or state; servants of fame; and servants of business. So as they have no freedom; neither in their persons, nor in their actions, nor in their times. It is a strange desire, to seek power and to lose liberty: or to seek power over others, and to lose power over a man's self.

    The rising unto place is laborious; and by pains,men come to greater pains; and it is sometimes base; and by indignities, men come to dignities.The standing is slippery, and the regress is either a downfall, or at least an eclipse, which is a melancholy thing. Cum non sis qui fueris, non esse curvelis vivere. Nay, retire men cannot when they would, neither will they, when it were reason; but
    are impatient of privateness, even in age and sickness, which require the shadow; like old townsmen, that will be still sitting at their street door, though thereby they offer age to scom. Certainly great persons had need to borrow other men's opinions, to think themselves happy; for if they judge by their own feeling, they cannot find it; but if they think with themselves, what other men think of them, and that other men would fain be,as they are, then they are happy, as it were, by report; when perhaps they find the contrary
    within. For they are the first, that find their own griefs, though they be the last, that find theirown faults. Certainly men in great fortunes are strangers to themselves, and while they are in the puzzle of business, they have no time to tend their health, either of body or mind. Illi mors gravis incubat, qui notus nimis omnibus, ignotus moritur sibi. In place, there is license to do good, and evil; whereof the latter is a curse: for in evil, the best condition is not to win; the second, not to can. But power to do good, is the true and lawful end of aspiring. For good thoughts (though God accept them) yet, towards men, are little better than good dreams, except they be put in act; and that cannot be, without power and place, as the vantage, and commanding ground. Merit and good works, is the end of man's motion; and conscience of the same is the accomplishment of man's rest. For if a man can be partaker of God's theatre, he shall likewise be partaker of God's rest. Et conversus Deus, ut aspiceret opera quae fecerunt manus suae, vidit quod omnia essent bona nimis; and then the sab bath. In the discharge of thy place, set before thee the best examples; for imitation is a globe of precepts. And after a time, set before thee thine own example; and examine thyself strictly, whether
    thou didst not best at first. Neglect not also the examples, of those that have carried themselves ill, in the same place; not to set off thyself, by taxing their memory, but to direct thyself, what to avoid. Reform therefore, without bravery, or scandal of former times and persons; but yet set it down to thyself, as well to create good precedents, as to follow them. Reduce things to the first institution,and observe wherein, and how, they have degenerate; but yet ask counsel of both times; of the ancient time, what is best; and of the latter time, what is fittest. Seek to make thy course regular, that men may know beforehand, what they may expect; but be not too positive and peremptory;
    and express thyself well, when thou digressest from thy rule. Preserve the right of thy place; but stir not questions of jurisdiction; and rather assume thy right, in silence and de facto, than voice it with claims, and challenges. Preserve likewise the rights of inferior places; and think it more honor, to direct in chief, than to be busy in all.

    Embrace and invite helps, and advices, touching the execution of thy place; and do not drive away such, as bring thee information, as meddlers; but accept of them in good part. The vices of authority are chiefly four: delays, corruption, roughness, and facility. For delays: give easy access; keep times appointed; go through with that which is in
    hand, and interlace not business, but of necessity.

    For corruption: do not only bind thine own hands, or thy servants' hands, from taking, but bind the hands of suitors also, from offering. For integrity used doth the one; but integrity professed, and with a manifest detestation of bribery, doth the other. And avoid not only the fault, but the suspicion. Whosoever is found variable, and changeth
    manifestly without manifest cause, giveth suspicion of corruption. Therefore always, when thou changest thine opinion or course, profess it plainly, and declare it, together with the reasons that move thee to change; and do not think to steal it. A servant or a favorite, if he be inward, and no other apparent cause of esteem, is commonly thought, but a by-way to close corruption. For roughness: it is a needless cause of discontent:
    severity breedeth fear, but roughness breedeth hate. Even reproofs from authority, ought to be grave, and not taunting. As for facility: it is worse than bribery. For bribes come but now and then; but if importunity, or idle respects, lead a man, he shall never be without. As Solomon saith, To respect persons is not good; for such a man will
    transgress for a piece of bread. It is most true, that was anciently spoken, A place showeth the man.

    And it showeth some to the better, and some to the worse. Omnium consensu capax imperii, nisi imperasset, saith Tacitus of Galba; but of Vespasian he saith, Solus imperantium, Vespasianus mutatus in melius; though the one was meant of sufficiency, the other of manners, and affection. It is an assured sign of a worthy and generous spirit, whom honor amends. For honor is, or should be, the place of virtue; and as in nature, things move violently to their place, and calmly in their place, so virtue in ambition is violent, in authority settled and calm.

    All rising to great place is by a winding star; and if there be factions, it is good to side a man's self, whilst he is in the rising, and to balance himself when he is placed. Use the memory of thy predecessor, fairly and tenderly; for if thou dost not, it is a debt will sure be paid when thou art gone. If thou have colleagues, respect them, and rather call
    them, when they look not for it, than exclude them , when they have reason to look to be called.

    Be not too sensible, or too remembering, of thy place in conversation, and private answers to suitors; but let it rather be said, When he sits in place, he is another man.




    ----------------------------------------------

    戏说英语

    英语也能戏说吗?要知道全世界说英语的人口占了七分之一,全世界一半的书籍是用英文写的,全世界百分之六十的电台节目是英语的,绝大多数的国际长途电话是用英语打的,百分之七十的国际信函是用英文写的,百分之八十的电脑文件,包括网站都是用英文储存的……

    可是英文的确很臭,而且臭不可闻!

    先说英文字母,一个个像蠕动的蚯蚓,拼成文字,就像蚯蚓游行,又似蚂蚁搬家,歪歪斜斜,毫无美感。至于英文字,真不知是谁创造的,整个瞎拼滥凑,弱智组合的典型。不信?随便举几个例子,就从你日常生活中的词语开始吧。

    你午饭吃什么来着?烧茄子?那您从茄子 (eggplant) 中吃出鸡蛋了吗?饭后吃什么水果?菠萝 (pineapple)?菠萝是松树上结的苹果吗?哦,去饭店啦,那汉堡包 (hamburger) 是 ham 做的吗?炸薯条 (frenchfries) 是法国人发明的吗?对了,那跑堂的叫什么来着?“waiter”?可是您这位来吃饭的才是真正坐着“等”的人啊!您是素食者 (vegetarian)?如果素食者吃蔬菜 (vegetable),那 humanitarian(人道主义者)该吃什么呢?您家养的豚鼠也吃素?那豚鼠 (guinea pig) 是几内亚产的猪吗?

    英文中的“数”搞清楚了吗?什么时候加 s,什么时候加 es?容易?那好,“tooth”复数变“teeth”,那么“booth”是“beeth”吗?One goose, two geese --- one moose, two meese? 裤子一定是“a pair of pants”,而衬衫却不能说“a pair of shirts”。女人的三角内裤是复数 (panties),胸罩却是单数 (brassiere),您能解释吗?难怪多伦多的冰球队叫“Maple Leafes”而曼尼托巴队则叫“Timberwolves”。

    不规则动词有没有让你多长几根白发?老师 (teacher) 可以 taught,牧师 (preacher) 为什么不能 praught?The sun shone yesterday,为什么我只能“shined my shoes yesterday”?“lay、lie、laid、lain”学到今天弄明白了吗?要不要再复习一遍不规则动词表?

    英语介词有没有让你一头雾水过?闹钟什么时候 goes off,什么时候 goes on?你开车超速,是该 slow up 还是 slow down?填写签证申请表是 fill in the form 还是 fill out the form?把一棵树砍下来是 chop it down,然后再 chop it up 是把它再竖起来吗?你晕车了,是 throw up 还是 throw out?

    英文中的“性”问题也不小。女宇航员可以“man a station”,却不能“women”一下;男人可以“father”一个人权运动,女人却不可以“mother”一个;国王可以统治一个“kingdom”,女王却不能统治一个“queendom”。其它的拼音文字就更糟。马克·吐温在他的杂文《丑陋的德语》中说:“一棵树是公的,而它的芽是母的,它的叶子是中性的。马是没有性别的,狗是公的,猫是母的……”幸亏当初没学德语。

    英文的六、七、八、九可演变成“sixty、seventy、eighty 和 ninety”,为什么二十、三十、四十、五十却不能拼成“twoty,threety,fourty 和 fivety”?Writer 可以 write,teacher 可以 teach,finger 却不能 fing,grocer 也不能 groce,hammer 更不能 ham。

    Tomboy 是女孩,midwives 则可能是大老爷儿们;Hot dogs 既不热也不是狗;最莫名其妙的是“bathroom”,既没有“bath”也没有“room”,连一条狗躲在一棵树底下方便都算去“洗澡间”!

    大人们 (adult) 干了“那事儿”叫“adultery”,可“infantry(步兵)”和婴儿(infant)又有何相干?“Parkway”上可以“drive”,但“driveway”上只能“park”。电视明明只有一台,偏偏要说“a TV set”……

    够荒谬了吧?什么?英文的前缀,后缀合理,意义明确?您别逗了。

    “pro”和“con”是相对立的,那“progress”和“congress”是反义词吗?“button”和“unbutton”,“tie”和“untie”是反义词,为什么“loosen”和“unloosen”,“ravel”和“unravel”是同义词呢?“harmless actions”和“harmful actions”相反,但是,如果你骂别人“shameful”你自己是不是就“shameless”呢?还有,“flammable”和“inflammable”;“heritable”和“inheritable”;“passive”和“impassive”不都是同义词吗?更令人不解的是,一个“valuable”的东西还没有一个“invaluable”的值钱。还有的字如“pertinent/impertinent”,“canny/uncanny”,“famous/infamous”为什么既不相同又不相对呢?“Extra-large”是特大,更大;但是“extraordinary”为什么不是特普通,更一般呢?

    汉语的“好容易,好不容易”难懂?要知道,英文的短语更是荒唐可笑。

    “A slim chance”和“a fat chance”一样“slim”。“A caregiver”和“A caretaker”是同一人。别人夸你是“a wise man”你可以飘飘然,但叫你“a wise guy”时,你可千万别自作多情,那是因为你“自作聪明”,实际上愚不可及。“sharp speech”和“blunt speech”;“quite a lot”和“quite a few”是一个意思,“overlook”和“oversee”却相反;我们“wind up a watch”时,它开始走了,但“wind up an speech”时,它结束了。“pretty ugly”到底是美还是丑?“It’s a hell of Christmas”到底是过了一个愉快的圣诞节,还是倒霉得进了地狱?“A one-night stand(一夜情)”,一晚上都站着干嘛呀!

    最重要的是,你听到别人让你“Watch your head”时,别傻乎乎地到处找你的脑袋;你在车里听到“Watch out!”时,千万别把脑袋伸出去啊!

    英文没有同音字的麻烦?骗中学生呐?ESL 白学了?Ate-eight, by-buy, bear-bare, dear-deer, night-knight, die-dye, weather-whether…

    赵元任写了“石氏食狮史”?咱也来一段:

    When you write copy you have the right to copyright the copy you write, if the copy is right. Writers of religious services write rite, and thus have the right to copyright the rite they write. Should Thom Wright decide to write, then Wright might write right rite, which Wright has a right to copyright. Copying that rite would copy Wright's right rite, and thus violate copyright, so Wright would have the legal right to right. Right?

    电脑是为英文设计的,电脑会检查拼写、语法错误?又是一派胡言,有诗为证:

    Eye halve a spelling chequer
    It came with my pea sea
    It plainly marx for my revue
    Miss steaks eye kin knot sea.
    Eye have run this poem threw it
    I am shore your pleased two no
    Its letter perfect awl the weigh
    My chequer tolled me sew.

    电脑是看懂了,您懂了吗?

    英文容易造新词,不受外来语影响?睁大眼睛瞧瞧:Kungfu、typhoon、Qi Gong、Feng Shui、Tai Chi…,小样,别以为披了洋马甲就不认识你了。那法论功魔力再大,英文还不就是 Fa Lun Gong 吗?

    英语分词连写,不会造成误解?笑话!那就来看看这个笑话吧:A woman without her man is nothing. 您误解了吧?女士小姐们别生气,我是说,A woman:without her,man is nothing.

    英文会读就会拼,会拼就会读?你 believe 吗?哟,这“believe”是“believe”还